正在德国举行的第77届法兰克福书展上,人工智能几乎无处不在,它协助出版社排版,为译者润色,甚至在后台“倾听”作者的思考节奏。有人担心,它或许终将取代人类的创造力;也有人相信,它只是新的羽笔,正被写作者重新握紧。算法与人类,谁将执掌文学的未来?
效率的加速
一部书稿从构思到排版成书,最快需要多久?总部位于奥地利维也纳的初创公司StoryOne给出的答案是一小时。该公司推出的新款工具可提供“非虚构类图书的人工智能辅助出版”服务,据称可将出版速度提升至传统方式的300倍。
借助这一工具,科学家可在一天内将研究论文改写成通俗易读的书籍,医生能快速整理并发布经过核实的罕见病指南,百岁老人的口述记忆也可以直接生成传记。公司称,这一工具并非让人工智能取代作者,而是让它充当编辑和事实核查助手,帮助创作者更高效地呈现自己的思想。
面对出版业普遍存在的高昂翻译成本和缓慢制作周期,英国GlobeScribe公司带来了一项人工智能驱动的文学翻译解决方案。该系统基于专为叙事性作品训练的语言模型,旨在保留作者独特“声音”的同时,大幅提升翻译速度与跨语种流通效率,从而帮助出版社降低成本、加快出版进程。公司宣称大部分书稿可在24小时内完成翻译交付。
总部位于印度的克拉维斯科技公司也将人工智能引入出版生产的幕后环节。在本届书展上,公司展示了其“人工智能出版流程模块”,涵盖自动校对、格式转换、元数据优化和智能排版等功能。现场工作人员介绍,这些工具可与出版社现有系统无缝衔接,无需更换生产平台,即可实现自动化与提速。
版权的争议
伴随人工智能在出版领域的全面渗透,围绕其伦理边界与版权风险的争议也迅速升温。
有观点指出,一些大型科技企业早已将出版业视为“数据金矿”,并利用数十万本书籍来训练其语言模型。然而,这些行为在绝大多数情况下既未征得作者同意,也未向他们支付报酬。
德国出版商和书商协会此前强烈谴责这些行为,称其为“史上最大规模的数据盗窃案”。今年书展开幕式上,德国总理府文化和媒体国务部长沃尔弗拉姆·魏默说:“人工智能将撕裂文学和书籍的世界。”他指出,数据挖掘正在汲取无数创作者的思想与才华,让书籍沦为“被猎取的对象”。
德国出版商和书商协会主席卡琳·施密特-弗里德里希斯在开幕式上批评了当前人工智能监管的缺失。她警告说,在虚拟世界中,少数亿万富翁正越来越多地控制着算法,决定人们能看到什么内容。在所谓“进步”的幌子下,不负责任的人正借助这些算法巩固他们的权利。